Språk i skjema
Designet til Compose har blitt oppdatert. Siden kan inneholde skjermbilder av det gamle designet, men informasjonen er oppdatert. Vi takker for din tålmodighet mens vi oppdaterer bildene!
I denne veiledningen viser vi hvordan du legger til og oversetter flere språkdrakter i et skjema. For å følge denne veiledningen, opprett eller åpne et eksisterende skjema med flere sider og elementer. Ta en titt på brukerveiledningen Bygg et skjema hvis du ønsker hjelp med å komme i gang. Et skjema har som standardinnstilling ikke noe satt språk. Naviger til Språk-menyen for å legge til og redigere språkdrakter. I Språk-panelet, trykk på Legg til språk-knappen.
En popup vises. Legg til en ISO 639-3 språk-kode (se liste over koder her). Språk-kodene har tre tegn og oppgis i små bokstaver. Noen eksempler er nor (norsk), eng (engelsk), nob (bokmål) and nno (nynorsk). Trykk OK for å legge til språket.
Det første språket lagt til blir satt som hovedspråket i Språk-panelet (markert med stift-ikonet). Legg til så mange sekundære språk du vil ved å gjenta det forrige steget.
Oversett og tilpass skjematekster
Språk-menyen er lagt opp til å gjøre oversetting så oversiktlig som mulig. Panelet Nivå for oversettelse viser hovedgrupperingene med tekster som kan oversettes, samt deres respektive undernivå. Ved å velge en av dem, f.eks. Generelle egenskaper, vises tekstene som kan tilpasses i oversettelsestabellen i midten. I toppen av kolonnene til høyre for hovedspråket kan du velge hvilke språk du vil vise side-om-side.
Neste gruppering med tekster er Modell som representerer tekstene tilgjengelig fra Datamodellen. Med andre ord vises kun spørsmåls- og spørsmålsgruppetitler siden de er de eneste synlige elementene i datamodellen.
Viktig: Hvis du har huket av innstillingen Tilpass navn for denne visningen (en innstilling i Avansert-fanen som lar deg ha ulike spørsmålstekster for forskjellige visninger av skjemaet) på et eller flere spørsmåls-element, så vil ikke endringene gjort i Modell bli synlige i Bygger-menyen (eller for sluttbrukeren). Hvis du ikke trenger oversatte spørsmålstitler i datamodellen (som f.eks. i tekstgenerator-elementer), eller hvis du har flere visninger, vil det være mer oversiktlig å oversette direkte fra Visninger istedenfor Modell.
For å oversette tekster for hver visning i tillegg til alternativer, infotekster, samt sidespesifikke tekster som navigeringsknapper, start med å utvide Visninger-gruppen ved å trykke på pilhodet.
Alle visninger i skjemaet listes under. (Hvis du har begynt på et nytt skjema er det stor sjanse for at du kun har én visning som heter Standard/Default). Trykk på pilhodet til venstre for visningen du ønsker å oversette for å se oversikten av sider (og sidegrupper). Trykk deretter på siden du vil tilpasse, si den første siden P_1, og alle tekstene som kan oversettes tilknyttet siden vil vises.
Nå er det bare å skrive, oversette og tilpasse tekster og ordlyd akkurat som du ønsker. Her kan du tilpasse tekstene per visning uten at de endrer tekstene satt i Modell-grupperingen. Datamodellen er et slags referansepunkt for alle spørsmålselementer på tvers av visninger. Hvis et felt står tomt vil feltet automatisk få teksten fra hovedspråket (i dette tilfellet nor) i slutt-tjenesten.
Husk å Lagre kladd når du er fornøyd med språkdraktene. Husk også å versjonere for å gjøre skjemaet med de nye endringene tilgjengelig i prosesser.